Невозможная экранизация
Майкл Уинтерботтом почувствовал себя Лоренсом Стерном
Александр Стрелков
Для Ведомостей
17.05.2007, №88 (1862)Британский режиссер Майкл Уинтерботтом (“Круглосуточные тусовщики”, “В этом мире”, “Статья 46”, “9 песен”) поставил фильм “Тристрам Шенди: история петушка и бычка”, в котором попробовал перевести на язык кино роман Лоренса Стерна “Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена”. Оказалось, что дело это не такое уж невозможное, как было принято считать до сих пор.
Примерно 20 минут Уинтерботтом честно пытается показать главное событие, описанное в романе, а именно рождение Тристрама Шенди. Рассказ, как и в книге, ведет сам Тристрам, играет которого актер Стив Куган, он же, кстати, изображает и Уильяма Шенди, отца Тристрама. Поскольку Стерн танцует вокруг этого эпизода на протяжении сотен страниц, бесконечно отвлекаясь на комментарии, параллельные сюжеты, различные ценные замечания, посвящения, литературные споры и, собственно, мнения своего персонажа, то и Уинтерботтом, кажется, делает нечто подобное.
Тристрам произвольно вмешивается в течение сюжета, то забегает вперед, то возвращается назад, сообщая о взятии Намюра, в котором участвовал его дядя Тоби, рассказывая анекдоты из домашней жизни и, разумеется, описывая легендарную историю своего зачатия. Пока Тристрам разглагольствует, Элизабет Шенди с душераздирающими криками производит его на свет.
Прерываются роды заявлением помощника режиссера, который сообщает, что на сегодня съемки окончены. С этого момента Уинтерботтом начинает кружение по своей съемочной площадке — такое же, как у Стерна по его книге. К актеру Кугану приезжает жена с ребенком. Вместе с актером Робом Брайдоном, играющим дядю Тоби, они ведут постоянные перепалки из-за носов, каблуков, у кого из них роль в фильме важнее и так далее. Появляются тележурналисты, продюсеры и ассистенты. Куган весь вечер и полночи пытается остаться наконец наедине со своей женой, которая специально приехала к нему, чтобы заняться сексом, но каждый раз, как и его киногерой, он отвлекается на интервью, встречи с агентами, просмотры отснятого материала, бесконечные обсуждения, как надо ставить этот роман, и так далее. Уинтерботтом решил, что игра в кино будет адекватнее стерновской игре в литературу, чем буквальная экранизация — которая, кстати, как показали первые 20 минут, тоже вполне реализуема.
При этом, что самое занятное, Уинтерботтом вовсе не хочет, чтобы его фильм воспринимался как постмодернистская забава, которой, конечно, уже никого не удивишь. Саму игру в кино про кино он ведет, иронически посмеиваясь, так же как автор “Тристрама Шенди” любил посмеиваться над самим собой и своим героем. Сочиняя свою книгу, Стерн вроде бы давал читателю то, что тот привык находить в тогдашнем романе: историю происхождения и воспитания, любовную интригу, немного учености, мораль, приключения. Но все это было решительно вывернуто наизнанку и перетасовано самым невообразимым образом. Примерно то же делает и Уинтерботтом.
В достойном кино должны быть секс, батальная сцена, романтическая связь, немного клоунады, капля интеллектуальности, цитаты и аллюзии. До секса Куган добирается примерно к финалу, батальную сцену не удалось снять из-за жадности инвесторов, и потому ее всю дорогу только обсуждают. Причем параллельно пьяная массовка, разодетая в камзолы, устраивает в своем лагере вполне красочные сражения. Клоунада полностью реализована в остроумных диалогах Кугана и Брайдона. Псевдокиноманская беседа про Фасбиндера — одна из самых издевательских и смешных сцен. Что до цитат, то их Уинтерботтом вписывает с обезоруживающей наглостью. Если надо показать, что эпизод стилизован под “Барри Линдона” Кубрика, “Контракт рисовальщика” Гринуэя или “8 1/2” Феллини, режиссер просто включает узнаваемую музыкальную тему. Под занавес же, сделав круг почета по собственному фильму, он возвращается к роману и в точности воспроизводит его финальный эпизод, в котором, собственно, и объясняется, при чем здесь “история петушка и бычка”.
Любопытно, что Уинтерботтом может сколько угодно иронизировать по поводу кинопроизводства и занятых в нем людей, но при этом у него, так же как и у Стерна, остается место для искренней и трогательной сентиментальности. И получается, что сам по себе процесс создания кино для него — чрезвычайно милое и забавное дело.
В свое время роман Стерна стал сенсацией, прогремевшей на всю просвещенную Европу. С фильмом Уинтерботтома такого, конечно, не случится. Но достаточно уже того, что ему удалось создать экранизацию, считавшуюся совершенно невозможной
http://www.vedomosti.ru/newspaper/a...07/05/17/125909